ΜΑΤΘΑΙΟΝ Β´
MATEUS 2
Οἱ μάγοι ἀπὸ ἀνατολῶν
Os magos do oriente
1 Τοῦ δὲ Ἰησοῦ | γεννηθέντος | ἐν Βηθλέεμ | τῆς Ἰουδαίας, | |
E o Jesus | tendo nascido | em Belém | da Judéia, | |
GMS | Aoristo, particípio, aoristo, passivo, GMS | DFS | GFS |
ἐν ἡμέραις | τοῦ βασιλέως | Ἡρῴδου, | ἰδοὺ | μάγοι |
nos dias | do rei | Herodes, | eis [que] | uns magos |
DFP | GMS | GMS | Aoristo, imperativo, ativo 2S | NMP |
ἀπὸ ἀνατολῶν | παρεγένοντο | εἰς Ἱεροσόλυμα, | 2 λέγοντες· | Ποῦ |
do oriente | chegaram | a Jerusalém, | perguntando: | Onde |
GFP | Aoristo, indicativo, médio 3P | ANP | Presente, particípio, ativo NMP | Advérbio de lugar |
ἐστιν | ὁ τεχθεὶς | βασιλεὺς | τῶν Ἰουδαίων; | Εἴδομεν |
está | o nascido | rei | dos judeus? | Vimos |
Presente, indicativo, ativo 3PS | Aoristo, particípio, passivo NMS | NMS | GMP | Aoristo 2, indicativo, ativo 1P |
γὰρ | αὐτοῦ | τὸν ἀστέρα | ἐν τῇ ἀνατολῇ | καὶ |
pois | sua | a estrela | no oriente | e |
Conjunção | GMS | AMS | DFS | Conjunção |
ἤλθομεν | προσκυνῆσαι | αὐτῷ. | Ἀκούσας δὲ | ὁ βασιλεὺς |
viemos | adorá- | -lo. | E ouvindo [isso] | o rei |
Aristo 2, indicativo, ativo 1P | Aoristo, infinitivo, ativo | DMS | Aoristo, particípio, ativo NMS | NMS |
Ἡρῴδης | ἐταράχθη | καὶ | πᾶσα | Ἱεροσόλυμα |
Herodes | preocupou-se | e | toda | Jerusalém |
NMS | Aoristo, indicativo, passivo 3S | Conjunção | NFS | NFS |
μετ’ αὐτοῦ. | 4 Καὶ | συναγαγὼν | πάντας | τοὺς ἀρχιερεῖς |
com ele. | E | reunidos | todos | os chefes sacerdotes |
GMS | Conjunção | Aoristo, particípio, ativo NMS | AMP | AMP |
καὶ | γραμματεῖς | τοῦ λαοῦ, | ἐπυνθάνετο | παρ’ αὐτῶν |
e | os escribas | do povo, | perguntou | para eles |
Conjunção | AMP | GMS | Imperfeito, indicativo, médio-passivo 3S | GMP |
ποῦ | ὁ Χριστὸς | γεννᾶται. | 5 Οἱ δὲ | εἶπαν |
onde | o Cristo | estava nascendo. | E eles | disseram- |
Advérbio de lugar | NMS | Presente, indicativo, médio-passivo 3S | NMP | Aoristo, indicativo, ativo 3P |
αὐτῷ· | Ἐν Βηθλέεμ | τῆς Ἰουδαίας, | οὕτως | γὰρ |
-lhe: | Em Belém | da Judeia, | porque | assim |
SMS | DFS | GDS | Advérbio de modo | Conjunção |
γέγραπται | διὰ | τοῦ προφήτου· | ||
foi e está escrito | pelo | o profeta: | ||
Perfeito, indicativo, médio-passivo 3S | Preposição | GMS |
6 “Καὶ | σύ, | Βηθλέεμ, | γῆ | |
“E | tu, | Belém, | terra | |
Conjunção | Nom. 2P | VFS | VFS |
Ἰούδα, | οὐδαμῶς | ἐλαχίστη | εἶ | ἐν |
de Judá, | de modo nenhum | menor | és | dentre |
GMS | Advérbio de negação | NFS | Presente, indicativo, ativo 2S | Preposição |
τοῖς ἡγεμόσιν | Ἰούδα, | ἐκ | σοῦ | γὰρ |
as governadas | por Judá, | em | ti | pois |
DMP | GMS | Preposição | Gen. 2S | Conjunção |
ἐξελεύσεται | ἡγούμενος | ὅστις | ποιμανεῖ | τὸν λαόν |
sairá | o líder | que | pastoreará | o povo |
Futuro, indicativo, médio 2S | Presente, particípio, médio-passivo NMS | NMS | Futuro, indicativo, ativo 3S | AMS |
μου | τὸν Ἰσραήλ.” | |||
meu | de Israel.” | |||
Gen. 1S | AMS. |
7 Τότε | Ἡρῴδης | λάθρᾳ | καλέσας | |
Então | Herodes | secretamente | chamando | |
Advérbio de modo | NMS | Advérbio de modo | Aoristo, particípio, ativo, NMS |
τοὺς μάγους | ἠκρίβωσεν | παρ’ αὐτῶν | τὸν χρόνον | φαινομένου |
os magos | inquiriu exatamente | deles | [sobre] o tempo | [em que] aparecera |
AMP | Aoristo, indicativo, ativo 3S | GMP | AMS | Presente, particípio, médio-passivo GMS |
τοῦ ἀστέρος. | 8 Καὶ | πέμψας | αὐτοὺς | εἰς Βηθλέεμ |
a estrela. | E | enviando- | -os | a Belém |
GMS | Conjunção | Aoristo, particípio, ativo NMS | AMP | AFS |
εἶπεν· | Πορευθέντες | ἐξετάσατε | ἀκριβῶς | περὶ |
disse: | Indo, | perguntem | cuidadosamente | sobre |
Aoristo, indicativo, ativo 3S | Aoristo, particípio, passivo NMS | Aoristo, imperativo, ativo 2P | Advérbio de modo | Preposição |
τοῦ παιδίου | ἐπὰν δὲ | εὕρητε | ἀπαγγείλατέ | μοι |
o menino | e quando | [o] encontrardes, | avisem | a mim |
GNS | Conjunção | Aoristo, subjuntivo, ativo 2P | Aoristo, imperativo, ativo 2P | Dat. 1S |
ὅπως | κἀγὼ | ἐλθὼν | προσκυνήσω | αὐτῷ. |
para que | eu também | vá | adorá- | lo. |
Conjunção | Nom. 1S | Aoristo, particípio, ativo NMS | Aoristo, subjuntivo, ativo 1S | DMS |
9 Οἱ δὲ | ἀκούσαντες | τοῦ βασιλέως, | ἐπορεύθησαν | καὶ |
E eles | ouvindo | o rei, | partiram | e |
NMP | Aoristo, particípio, ativo NMP | GMS | Aoristo, indicativo, passivo 3P | Conjunção |
ἰδοὺ | ὁ ἀστὴρ | ὃν | εἶδον | ἐν τῇ ἀνατολῇ |
eis [que] | a estrela | que | viram | no oriente |
Aoristo, imperativo, ativo 2S | NMS | AMS | Aoristo, indicativo, ativo 3P | DFS |
προῆγεν | αὐτούς | ἕως | ἐλθὼν, | ἐστάθη |
ia a frente | deles, | até que | chegando, | parou |
Imperfeito, indicativo, ativo 3S | AMP | Conjunção | Aoristo, particípio, ativo NMS | Aoristo, indicativo, passivo 3S |
ἐπάνω | οὗ | ἦν | τὸ παιδίον. | 10 Ἰδόντες δὲ |
sobre | onde | estava | o menino. | E vendo |
Preposição | Advérbio de lugar | Imperfeito, indicativo, ativo 3S do εἰμί | NNS | Aoristo, particípio, ativo NMP |
τὸν ἀστέρα | ἐχάρησαν | χαρὰν | μεγάλην | σφόδρα. |
a estrela | alegraram-se | de júbilo | grande | [e] muitíssimo. |
AMS | Aoristo, indicativo, ativo 3P | AFS | AFS | Advérbio de intensidade |
11 Καὶ | ἐλθόντες | εἰς τὴν οἰκίαν | εἶδον | τὸ παιδίον |
E | entrando | na casa | encontraram | o menino |
Conjunção | Aoristo, particípio, ativo NMP | AFS | Aoristo, indicativo, ativo 3P | ANS |
μετὰ | Μαρίας, | τῆς μητρὸς | αὐτοῦ, | καὶ |
com | Maria, | a mãe | dele, | e |
Preposição | GFS | GFS | GMS | Conjunção |
πεσόντες | προσεκύνησαν | αὐτῷ, | καὶ | ἀνοίξαντες |
ajoelhando | adoraram- | -no, | e | abrindo |
Aoristo, particípio, ativo NMP | Aoristo, indicativo, ativo 3P | DMS | Conjunção | Aoristo, particípio, ativo NMP |
τοὺς θησαυροὺς | αὐτῶν, | προσήνεγκαν | αὐτῷ | δῶρα· |
os tesouros | deles, | ofereceram | a ele | presentes: |
AMP | GMP | Aoristo, indicativo, ativo 3P | DMS | ANP |
χρυσὸν | καὶ | λίβανον | καὶ | σμύρναν. |
ouro | e | incenso | e | mirra. |
AMS | Conjunção | AMS | Conjunção | AFS |
12 Καὶ | χρηματισθέντες | κατ’ | ὄναρ | μὴ |
E | [por] aviso divino | de | um sonho | não |
Conjunção | Aoristo, particípio, passivo NMP | Preposição | ANS | Advérbio de tempo |
ἀνακάμψαι | πρὸς | Ἡρῴδην, | δι’ | ἄλλης |
regressaram | para | Herodes, | [e] através | de outra |
Aoristo, infinitivo, ativo | Preposição | AMS | Preposição | GFS |
ὁδοῦ | ἀνεχώρησαν | εἰς τὴν χώραν | αὐτῶν. | |
rota, | partiram | para o país | deles. | |
GFS | Aoristo, indicativo, ativo 3P | AFS | GMP |
Ὁ φεύγων εἰς τῇ Αἴγυπτῳ
A fuga para o Egito
13 Ἀναχωρησάντων δὲ | αὐτῶν, | ἰδοὺ | ἄγγελος | |
E tendo se retirado | eles, | eis [que] | um anjo | |
Aoristo, particípio, ativo, GMP | GMP | Aoristo, imperativo, ativo 2S | NMS |
κυρίου | φαίνεται | κατ’ | ὄναρ | τῷ Ἰωσὴφ |
do senhor | tendo aparecido | em | um sonho | para José |
GMS | Presente, indicativo, médio-passivo 3S | Preposição | ANS | DMS |
λέγων· | Ἐγερθεὶς, | παράλαβε | τὸ παιδίον | καὶ |
disse: | Tendo levantado, | pegue | o menino | e |
Presente, particípio, aoristo NMS | Aoristo, particípio, passivo NMS | Aoristo, imperativo, ativo 2S | ANS | Conjunção |
τὴν μητέρα | αὐτοῦ | καὶ | φεῦγε | εἰς Αἴγυπτον |
a mãe | dele | e | fuja | para o Egito |
AFS | GMS | Conjunção | Aoristo, imperativo, ativo 2S | AFS |
καὶ | ἴσθι | ἐκεῖ | ἕως | ἂν εἴπω |
e | permaneça | lá | até | que eu diga |
Conjunção | Aoristo, imperativo, ativo 2S | Advérbio de lugar | Conjunção | Aoristo, Subjuntivo, ativo 1S |
σοι | μέλλει, | γὰρ | Ἡρῴδης | ζητεῖν |
a ti | a respeito, | pois | Herodes | [há de] procurar |
Dat. 2S | Presente, indicativo, ativo 3S | Conjunção | NMS | Presente, infinitivo, ativo |
τὸ παιδίον | τοῦ ἀπολέσαι | αὐτό. | ||
o menino | para destrui- | lo. | ||
ANS | Aoristo, infinitivo, ativo | ANS |
14 Ὁ δὲ | ἐγερθεὶς, | παρέλαβεν | τὸ παιδίον | |
E ele | levantando-se, | tomou | o menino | |
NMS | Aoristo, particípio, passivo NMS | Aoristo, indicativo, ativo 3S | ANS |
καὶ | τὴν μητέρα | αὐτοῦ, | νυκτὸς, | καὶ |
e | a mãe | dele, | de noite, | e |
Conjunção | AFS | GMS | GFS | Conjunção |
ἀνεχώρησεν | εἰς Αἴγυπτον. | 15 Καὶ | ἦν | ἐκεῖ |
partiu | para o Egito. | E | esteve | lá |
Aoristo, indicativo, ativo 3S | AFS | Conjunção | Imperfeito, indicativo, ativo 3S | Advérbio de lugar |
ἕως | τῆς τελευτῆς | Ἡρῴδου, | ἵνα | πληρωθῇ |
até | a morte | de Herodes, | a fim de que | se cumprisse |
Preposição | GFS | GMS | Conjunção | Aoristo, subjuntivo, passivo 3S |
τὸ ῥηθὲν | ὑπὸ | κυρίου | διὰ | τοῦ προφήτου |
o que foi dito | pelo | senhor | através | do profeta |
Aoristo 2, particípio, passivo NNS | Preposição | GMS | Preposição | GMS |
λέγοντος· | “ Ἐξ | Αἰγύπτου | ἐκάλεσα | τὸν υἱόν |
que disse: | “ Do | Egito | chamarei | o filho |
Presente, particípio, ativo GMS | Preposição | GFS | Aoristo, indicativo, ativo 1S | AMS |
μου. ” | ||||
meu. ” | ||||
Gen. 1S |
Ἡρῴδης ἀναιρέει τοὺς παῖδας
Herodes destrói os meninos
16 Τότε | Ἡρῴδης | ἰδὼν | ὅτι | |
Então | Herodes | vendo | que | |
Advérbio | NMS | Aoristo 2, particípio, ativo NMS | Conjunção |
ἐνεπαίχθη | ὑπὸ | τῶν μάγων, | ἐθυμώθη | λίαν |
tinha sido despistado | pelos | magos, | se enfureceu | intensamente |
Aoristo, indicativo, passivo 3S | Preposição | GMP | Aoristo, indicativo, passivo 3S | Advérbio de modo |
καὶ | ἀποστείλας | ἀνεῖλεν | πάντας | τοὺς παῖδας |
e | tendo enviado (homens) | matou | todos | os meninos, |
Conjunção | Aoristo, particípio, ativo NMS | Aoristo, indicativo, ativo 3P | AMP | AMP |
τοὺς | ἐν Βηθλέεμ | καὶ | ἐν πᾶσι | τοῖς ὁρίοις |
os | em Belém | e | em todas | as proximidades |
AMP | DFS | Conjunção | DNP | DNP |
αὐτῆς, | ἀπὸ | διετοῦς | καὶ | κατωτέρω, |
dela (Belém), | de | dois anos | para | baixo, |
GFS | Preposição | GMS | Conjunção | Advérbio de lugar |
κατὰ | τὸν χρόνον | ὃν | ἠκρίβωσεν | παρὰ |
conforme | o tempo | que | [que] perguntou | para |
Preposição | AMS | AMS | Aoristo, indicativo, ativo 3S | Preposição |
τῶν μάγων. | 17 Τότε | ἐπληρώθη | τὸ ῥηθὲν | διὰ |
os magos. | Então | se realizou | o que foi dito | através |
GMP | Advérbio | Aoristo, indicativo, passivo 3S | Aoristo, particípio, passivo, NNS | Preposição |
τοῦ προφήτου | Ἰερεμίου, | λέγοντος· | ||
do profeta | Jeremias, | que disse: | ||
GMS | GMS | Presente, particípio, ativo GMS |
18 “ Φωνὴ | ἐν Ῥαμὰ | ἠκούσθη, | κλαυθμὸς | |
“ Um voz | em Ramá | foi ouvida, | choro | |
NFS | DFS | Aoristo, indicativo, passivo 3S | NMS |
καὶ | ὀδυρμὸς | πολύς. | Ῥαχὴλ | κλαίουσα |
e | luto | grande. | [Era] Raquel | chorando |
Conjunção | NMS | NMS | NFS | Presente, particípio, ativo NFS |
τὰ τέκνα | αὐτῆς | καὶ | οὐκ | ἤθελεν |
os filhos | dela | e | não | desejando |
ANP | GFS | Conjunção | Advérbio de negação | Imperfeito, indicativo, ativo 3S |
παρακληθῆναι, | ὅτι | οὐκ | εἰσίν. ” | |
ser confortada, | porque | não | existiam [mais]. ” | |
Aoristo, infinitivo, passivo | Conjunção | Advérbio de negação | Presente, indicativo, ativo 3P |
Ἰωσὴφ ἐξέρχεται εἰς Ναζαρέτ
José vai para Nazaré
19 Τελευτήσαντος δὲ | τοῦ Ἡρῴδου | ἰδοὺ | ἄγγελος | |
E tendo morrido | o Herodes | eis [que] | um anjo | |
Aoristo, particípio, ativo GMS | GMS | Aoristo, imperativo, ativo 2S | NMS |
Κυρίου | φαίνεται | κατ’ | ὄναρ | τῷ Ἰωσὴφ |
do Senhor | apareceu | em | sonho | para José |
GMS | Presente, indicativo, ativo 3S | Conjunção | ANS | DMS |
ἐν Αἰγύπτῳ, | 20 λέγων· | Ἐγερθεὶς | παράλαβε | τὸ παιδίον |
no Egito, | dizendo: | Tendo levantado, | pegue | o menino |
DFS | Presente, particípio, ativo GMS | Aoristo, particípio, passivo NMS | Aoristo, imperativo, ativo 2S | ANS |
καὶ | τὴν μητέρα | αὐτοῦ | καὶ | πορεύου |
e | a mãe | dele | e | se dirija |
Conjunção | AFS | GMS | Conjunção | Presente, imperativo, médio-passivo 2S |
εἰς γῆν | Ἰσραήλ, | τεθνήκασιν | γὰρ | οἱ ζητοῦντες |
a terra | de Israel, | estão mortos | pois | os que procuravam |
AFS | GMS | Perfeito, indicativo, ativo 3P | Conjunção | Presente, particípio, ativo NMP |
τὴν ψυχὴν | τοῦ παιδίου. | 21 Ὁ δὲ | ἐγερθεὶς | παρέλαβεν |
a alma | do menino. | E ele | levantando-se | tomou |
AFS | GNS | NMS | Aoristo, particípio, passivo NMS | Aoristo, indicativo, ativo 3S |
τὸ παιδίον | καὶ | τὴν μητέρα | αὐτοῦ | καὶ |
o menino | e | a mãe | dele | e |
ANS | Conjunção | AFS | GMS | Conjunção |
εἰσῆλθεν | εἰς γῆν | Ἰσραήλ. | 22 Ἀκούσας δὲ | ὅτι |
foi | para a terra | de Israel. | E ouvindo | que |
Aoristo, indicativo, ativo 3S | AFS | GMS | Aoristo, particípio, ativo NMS | Conjunção |
Ἀρχέλαος | βασιλεύει | τῆς Ἰουδαίας | ἀντὶ | τοῦ πατρὸς |
Arquelau | governava | na Judeia | no lugar | do pai |
NMS | Presente, indicativo, ativo 3S | GFS | Preposição | GMS |
αὐτοῦ | Ἡρῴδου | ἐφοβήθη | ἐκεῖ | ἀπελθεῖν. |
dele | Herodes, | teve medo | de para lá | ir. |
GMS | GMS | Aoristo, indicativo, ativo 3S | Advérbio de lugar | Aoristo, infinitivo, ativo |
Χρηματισθεὶς δὲ | κατ’ | ὄναρ | ἀνεχώρησεν | εἰς τὰ μέρη |
E avisado divinamente | por | um sonho | partiu | para as regiões |
Aoristo, particípio, ativo NMS | Preposição | ANS | Aoristo, indicativo, ativo 3S | ANP |
τῆς Γαλιλαίας. | 23 Καὶ | ἐλθὼν | κατῴκησεν | εἰς πόλιν |
da Galileia. | E | chegou | [e] habitou | numa cidade |
GFP | Conjunção | Aoristo, particípio, ativo NMS | Aoristo, indicativo, ativo 3S | AFS |
λεγομένην | Ναζαρέτ, | ὅπως | πληρωθῇ | τὸ ῥηθὲν |
chamada | Nazaré, | para que | se cumprisse | o que foi dito |
Presente, particípio, Médio-passivo AFS | AFS | Conjunção | Aoristo, subjuntivo, passivo 3S | Aoristo 2, particípio, passivo NNS |
διὰ | τῶν προφητῶν, | ὅτι | Ναζωραῖος | κληθήσεται. |
através | dos profetas, | que por | Nazareno | será chamado. |
Preposição | GMP | Conjunção | NMS | Futuro, indicativo, passivo 3S |
- Gerar link
- X
- Outros aplicativos
- Gerar link
- X
- Outros aplicativos
Comentários
Postar um comentário